lunes, septiembre 12, 2011
Antonio López en el Thyssen
sábado, agosto 27, 2011
De ayer y hoy
jueves, agosto 25, 2011
Ya no están los revolucionados en Tahrir
miércoles, agosto 24, 2011
El Cairo fatimí
Llevo una semana perdiéndome por las inmediaciones del Midan Hussein.
Desde mi ventana veo los minaretes de la mezquita más sagrada del Cairo, Al Hussein. Un trajín continuo de vendedores ambulantes, paseantes, fieles y llamadas a la oración llenan durante el día y la noche la plaza. También alcanzo a ver desde mi habitación los preciosistas minaretes de la mezquita Al Azhar, la mezquita más hermosa para mi gusto del Cairo. A esta última suelo ir a descansar a la sombra de sus ventiladores y maravillosas lamparas, cubierto el cabello, como manda el protocolo, cuando el calor del mediodía se me hace insoportable. Ayer estuve hablando con dos chicas egipcias ingenieras, que encontré en la mezquita, y que me hacen ver que la realidad trasciende los constructos prejuiciosos alzados en la distancia.
El barrio fatimí del Cairo es sorprendente, en cada esquina se reviven párrafos de las novelas de Naguib Mahfuz. Ocho días llevo andurreando por sus calles y se me ha desvelado una rutina llena de personajes y recurrencias que me hacen delicioso el viaje.
Mis amores en el Cairo se dividen entre dos plazas: Madin Al Tahrir y Madin Al Hussein. Mañana me mudo de barrio, que en el Cairo es tanto como mudarse de ciudad.
domingo, agosto 14, 2011
Ramses II. Ramensserum. Luxor
Who said: `Two vast and trunkless legs of stone
Stand in the desert. Near them, on the sand,
Half sunk, a shattered visage lies, whose frown,
And wrinkled lip, and sneer of cold command,
Tell that its sculptor well those passions read
Which yet survive, stamped on these lifeless things,
The hand that mocked them and the heart that fed.
And on the pedestal these words appear --
"My name is Ozymandias, king of kings:
Look on my works, ye Mighty, and despair!"
Nothing beside remains. Round the decay
Of that colossal wreck, boundless and bare
The lone and level sands stretch far away.
........................................................................
Horace Smith.
In Egypt's sandy silence, all alone,
Stands a gigantic Leg, which far off throws
The only shadow that the Desert knows:
"I am great OZYMANDIAS," saith the stone,
"The King of Kings; this mighty City shows
"The wonders of my hand." The City's gone,
Nought but the Leg remaining to disclose
The site of this forgotten Babylon.
We wonder, and some Hunter may express
Wonder like ours, when thro' the wilderness
Where London stood, holding the Wolf in chace,
He meets some fragments huge, and stops to guess
What powerful but unrecorded race
Once dwelt in that annihilated place.
sábado, agosto 06, 2011
Dahab
sábado, julio 30, 2011
Midan Saad Zaghloul. Alejandria
viernes, julio 29, 2011
MidanTahrir
jueves, julio 21, 2011
Los veranos del corral
El lugar. una alhóndiga, en árabe al-funqaq, era una posada dónde se alojaban los mercaderes con sus géneros durante sus viajes. Son postas en el camino o en la llegada. Es un espacio muy extendido en Oriente, dónde reciben el nombre de caravansares, (en puridad los caravansares son los nombres que reciben cuando están en lugares despoblados, de estar sitos en zonas urbanas se llaman jans).
En Damasco, recuerdo uno maravilloso no lejos de la gran mezquita Omeya. Tenía su entrada desde el gran bazar. Sentada allí al borde de su fuente central con enormes surtidores cristalinos, pasaba horas buscando sosiego y frescor, huyendo de los rigores climáticos del mediodía sirio, mientras me distraía viendo a través de su puerta el trasiego del bazar.
En la Granada nazarí existieron 3 alhóndigas, una de ellas era la alhóndiga nueva o al-Yadida, cuenta la historia que la construyó Yusuf I, y fue propiedad de las esposas de los sultanes. Con el tiempo fue Corral de Comedias, dónde tuvieron cabida representaciones de nuestras glorias del siglo de oro. El tiempo, ese que a los humanos debería hacernos recordar la virtud de la modestia, hizo que luego fuera, cárcel, casa de vecinos y corral del carbón.
El edificio tiene un patio central, no demasiado grande, lo que hace que los eventos que allí se celebran tengan un carácter recogido, casi intimo diría. El patio conformado por dos pisos y planta baja de galerías corridas abiertas, tiene en el centro una fuente de piedra llena de agua clara, y está cubierto por un parral enorme del que cuelgan los carámbanos de hojas verdes, dándole un aire de patio de cortijo.
La portada de entrada al edificio es la que muestro en la foto, un gran arco de herradura, que esconde una bóveda de mocárabes maravillosa. Desde hace trece años, este lugar, es sede de una muestra de flamenco que se celebra durante el verano y que se conoce como: los veranos del Corral.
Las protagonistas
*19/07/2011 Isabel Bayón Elegancia
No dispongo del nombre de los acompañantes, no suelen aparecer en el programa. Al parecer, según me dijeron, no saben hasta el último momento quién las va a acompañar al cante, a la guitarra y percusión. Baila muy pausadamente, como si estuviera sumida en un trance poético. Ejecuta el baile con una introspección que se manifiesta con un movimiento lleno de elegancia y duende, de cuyo hechizo se despierta, artista y público, cuando estallan los aplausos. Ver actuar a esta bailaora se convierte en una experiencia estética maravillosa.
*20/07/2011 Mecedes Ruíz Energía
Guitarra: Santiago Lara, al cante: Miguel Soto, "Londro", cajón flamenco:Perico Navarro.
miércoles, julio 20, 2011
Mavis Staples
MAVIS STAPLES (Domingo por la noche) Jazz en la costa. Almuñecar.17/7/2011
Mavis Staples;voz
Yvonne Staples;voz
Rick Holmstrom;guitarra
Stephen Holdges;percusión
Jeff Turmes;bajo y guitarra
Donny Gerrard;voz
Vicki Randle;voz
jueves, julio 14, 2011
domingo, julio 10, 2011
La gota que se expande*
Barenboim, el único, el único palestino, israelí, español...argentino, al mismo tiempo. El que creara con el fallecido Edward Said el esperanzador proyecto que respondía al noble fin de intentar superar las diferencias, que parecen irreconciliables, con la intermediación del arte.
miércoles, julio 06, 2011
martes, julio 05, 2011
Todas las cosas siguen el camino del agua*
El agua es el mundo.
Si el hombre está vivo
El agua es la vida
Si el hombre es un niño
El agua es París
Si el hombre la pisa
El agua salpica
Cuídala
Como ella cuida de ti.
Joan Manuel Serrat. El hombre y el agua
*El título del post es una frase recordada de un olvidado libro de Yasunari Kawabata.
jueves, junio 30, 2011
viernes, junio 17, 2011
domingo, mayo 15, 2011
sábado, mayo 07, 2011
domingo, mayo 01, 2011
Paseando
Dicurso de Ana María Matute a la recepción del Premio Cervantes
viernes, abril 29, 2011
lunes, abril 04, 2011
domingo, marzo 27, 2011
Farinelli, il castrato
jueves, marzo 24, 2011
Entre dos aguas
domingo, marzo 20, 2011
Día de la poesía
Parcialmente fue cantada por Carmen Linares.
miércoles, marzo 16, 2011
Lo bello y lo triste
Pronto comenzará el Hanami.
Quién desee conocer la idiosincrasia del pueblo japonés le recomiendo un estudio antropológico, en el que se analiza la cultura japonesa, escrito por la antropóloga Ruth Benedict. El crisantemo y la espada.
El título del post coincide con el título de una novela de Yasunari Kawabata, escritor y premio nobel japonés.
domingo, marzo 06, 2011
With drooping wings
miércoles, febrero 23, 2011
Soledad concurrida
Bir tənhalıq varBeləliklə məşğulI təşkil edə bilərBir yürüşü kimiRəngÖlçüVə vədZaman haqqındaToxunmaq By
Escribía hace unos días en uno de mis blog favoritos algo parecido a :
"Disfrutar de la soledad consiste en encontrar compañía en uno mismo. Cuando partes de esta realidad, tus compañías Externas suelen ser magnificas, porque son elegidas".
Me quedé royendo el asunto, como can con hueso, y concluí que es la calidad de tus "yoes" y la relación que entablan entre ellos lo que convierte la soledad de cada cual en algo apetecible o detestable.
<><><><><><><><><><><>
-dnů žádné nesmysly.
-¡Háblame en cristiano que no te entiendo!.
domingo, febrero 20, 2011
एस्तो एरा एल देस्तिनो:
ल्लेगर अल बोर्डे य टेनर मिएदो दे ला क़ुइएतुद देल अगुआ
अंतोनियो गमोनेदाएल लिब्रो देल अगुआ
(traducción del sanscrito):
Esto era el destino: llegar al borde y tener miedo de la quietud del agua.
Libro del frío. A. Gamoneda